Diferencia entre revisiones de «A misa no voy»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
Que el [[echar un achaque|achaque]] justifica los medios. | Que el [[echar un achaque|achaque]] justifica los medios. | ||
[[Tamién]] de paso que te gusta más [[una gota comiendo]] y se es más [[piel]] que devoto. | [[Tamién]] de paso que te gusta más [[una gota comiendo]] y se es más [[piel]] que devoto. | ||
=== In Inglis Tipinglis === | |||
''I'm not going to church because I'm lame, but to the tavern, little by little...'' | |||
[[Categoría:En Inglés]] | |||
=== En gabacho === | |||
''Je ne vais pas à l'église parce que je suis boiteux, mais à la taverne, petit à petit...'' | |||
[[Categoría:En Francés]] | |||
=== En Cristiano === | |||
''Que no hago lo que no quiero, pero la excusa no aplica para lo que sí me apetece'' | |||
[[Categoría:En Cristiano]] | |||
[[Categoría:Expresiones]] | [[Categoría:Expresiones]] | ||