Diferencia entre revisiones de «Borracho fino»

Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 5: Línea 5:
[Refiere que no es de baja condición, ni mucho menos, acompañar los dulces y postres con unos sorbos de licor. A lo cual se puede contestar:]  
[Refiere que no es de baja condición, ni mucho menos, acompañar los dulces y postres con unos sorbos de licor. A lo cual se puede contestar:]  


* ''Si con el duz bebe vino, qué será con el saridino''  
* ''Si con el duz bebe vino, '''qué será con el saridino'''.''  


o [[tamién]]  
o [[tamién]]  


* ''...qué será con el tocino''
* ''Si con el duz bebe vino, '''qué será con el tocino'''.''


[Invita a la reflexión sobre la cantidad de licor que debe deglutir cuando esté degustando manjares salados que producen más sed que los dulces. Vamos, que seguro que [[una gota comiendo|le gusta una gota comiendo]] ]
[Invita a la reflexión sobre la cantidad de licor que debe deglutir cuando esté degustando manjares salados que producen más sed que los dulces. Vamos, que seguro que [[una gota comiendo|le gusta una gota comiendo]] ]


[[Categoría:Expresiones]]
[[Categoría:Expresiones]]
=== In Inglis Tipinglis ===
''-The refined drunk, with the candies, drinks wine''
''-If he drink wine with the candies, what will it be with the bacon?''
[[Categoría:En Inglés]]
=== En gabacho ===
''-Le ivre délicat, avec les sucreries, boit du vin.''
''-S'il boit du vin avec les sucreries, qu'est-ce que ce sera avec le bacon?''
[[Categoría:En Francés]]
=== En Cristiano ===
''-Hay quien opina que un distinguido bebedor, degustará viandas del grupo de los postres u otros dulces, acompañándolas con caldos vínicos.''
''-Si este tipo de viandas le despiertan el deseo de deglutir báquicos zumos, ¿cuánto no podrá ingerir cuando deguste viandas de salado gusto?''
[[Categoría:En Cristiano]]