Diferencia entre revisiones de «Ahora vas y lo cascas»

De La Tomepedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> Equivalente ¿[[no te abulta]]? o complemento aumentativo del mismo.  
1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> Equivalente ¿[[no te abulta]]? o complemento aumentativo del mismo.  


=== In Inglis Tipinglis ===




=== In Inglis Tipinglis ===
''Now you go and spread it''


'''Now you go and spread it'''
[[Categoría:En Inglés]]


[[Categoría:En Inglés]]


=== En gabacho ===
=== En gabacho ===


'''Maintenant vous allez et le répandez'''
 
''Maintenant vous allez et le répandez''


[[Categoría:En Francés]]
[[Categoría:En Francés]]
=== En Cristiano ===
''Estoy completamente seguro de que si cuentas algo similar a lo acontecido, pero en otro contexto, nadie en su sano juicio sería capaz de tomarlo como auténtico en su totalidad.''
[[Categoría:En Cristiano]]


[[Categoría:Expresiones]]
[[Categoría:Expresiones]]

Revisión actual - 16:06 6 feb 2019

1. Exp. Equivalente ¿no te abulta? o complemento aumentativo del mismo.

In Inglis Tipinglis

Now you go and spread it


En gabacho

Maintenant vous allez et le répandez


En Cristiano

Estoy completamente seguro de que si cuentas algo similar a lo acontecido, pero en otro contexto, nadie en su sano juicio sería capaz de tomarlo como auténtico en su totalidad.