Diferencia entre revisiones de «Ahora vas y lo cascas»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
| (No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> Equivalente ¿[[no te abulta]]? o complemento aumentativo del mismo. | 1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> Equivalente ¿[[no te abulta]]? o complemento aumentativo del mismo. | ||
=== In Inglis Tipinglis === | |||
''Now you go and spread it'' | |||
[[Categoría:En Inglés]] | |||
=== En gabacho === | === En gabacho === | ||
''Maintenant vous allez et le répandez'' | |||
[[Categoría:En Francés]] | [[Categoría:En Francés]] | ||
=== En Cristiano === | |||
''Estoy completamente seguro de que si cuentas algo similar a lo acontecido, pero en otro contexto, nadie en su sano juicio sería capaz de tomarlo como auténtico en su totalidad.'' | |||
[[Categoría:En Cristiano]] | |||
[[Categoría:Expresiones]] | [[Categoría:Expresiones]] | ||
Revisión actual - 16:06 6 feb 2019
1. Exp. Equivalente ¿no te abulta? o complemento aumentativo del mismo.
In Inglis Tipinglis
Now you go and spread it
En gabacho
Maintenant vous allez et le répandez
En Cristiano
Estoy completamente seguro de que si cuentas algo similar a lo acontecido, pero en otro contexto, nadie en su sano juicio sería capaz de tomarlo como auténtico en su totalidad.