Diferencia entre revisiones de «A misa no voy»

De La Tomepedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 19: Línea 19:
[[Categoría:En Francés]]
[[Categoría:En Francés]]


=== En Cristiano ===
'''Que no hago lo que no quiero, pero la excusa no aplica para lo que sí me apetece'''
[[Categoría:En Cristiano]]






[[Categoría:Expresiones]]
[[Categoría:Expresiones]]

Revisión del 09:50 4 feb 2019

1. Exp. ... pero a la taberna, poquito a poco."

Que el achaque justifica los medios.

Tamién de paso que te gusta más una gota comiendo y se es más piel que devoto.

In Inglis Tipinglis

I'm not going to church because I'm lame, but to the tavern, little by little...


En gabacho

Je ne vais pas à l'église parce que je suis boiteux, mais à la taverne, petit à petit...


En Cristiano

Que no hago lo que no quiero, pero la excusa no aplica para lo que sí me apetece